[Translation from Japanese to Italian ] まず、あなたの「注文履歴」をご確認下さい。 「注文履歴」の中に「ギフト券」の履歴がなければ、ギフト券の購入に失敗しています。 ギフト券の購入をやり直して...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( verdi313 , translator_u-37 ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by abanet at 07 Nov 2015 at 19:44 2546 views
Time left: Finished

まず、あなたの「注文履歴」をご確認下さい。

「注文履歴」の中に「ギフト券」の履歴がなければ、ギフト券の購入に失敗しています。
ギフト券の購入をやり直して下さい。
その場合、下記リンク先で印刷タイプのギフト券をご購入下さい。

購入方法は下記リンク先と添付ファイルをご参照下さい。

購入が完了したら、Amazonからあなたにpdfファイルが届きます。
それを添付ファイルで、我々に送信して下さい。

購入履歴がある場合は、その履歴を画面コピーして、我々に送信して下さい。
理由が判断できると思います。

verdi313
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Nov 2015 at 20:09
In primo luogo, la preghiamo di controllare la "cronologia degli ordini".

Se nella cronologia degli ordini non appare "buono regalo" significa che l'acquisizione del buono regalo non è riuscita. La preghiamo di riprovare l'acquisto dei buoni regalo.
In questo caso, la preghiamo di acquistare un buono regalo per una stampante dal link seguente.

Sulle modalità di acquisto, faccia riferimento al seguente link e agli allegati.

Una volta completato l'acquisto, riceverà un file in formato pdf da Amazon. La preghiamo di inviarci il file allegato.

Nel caso in cui sia presente nella cronologia ordini, la preghiamo di fare uno screenshot e di inviarcelo. In questo modo potremo capire la ragione del problema.
translator_u-37
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Nov 2015 at 21:14
Innanzi tutto, si prega di controllare la "storia degli ordini".

Se non c'è la storia di "buono regalo" nella "storia degli ordini". avresti fallito nel acquistolo.
Per favore prova a comprarlo di nuovo.
In questo caso, acquisisci il buono a stampa nel collegamento seguente.

Per confermare la procedura d'acquisto, vedi il collegamento seguente e il allegato.

Dopo completi l'acquisto, riceverai un file di pdf da Amazon.
Si prega di allegarlo e inviarlo a noi.

Se hai storie degli acquisti, fa la copia dello schermo su quelle, e inviarle a noi.
Penso che possiamo trovare la ragione.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime