Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] If you would like, I can put you in touch with a freight forwarder that we us...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marukome さん ufopilot39 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazupyonによる依頼 2015/11/06 23:08:56 閲覧 1563回
残り時間: 終了

If you would like, I can put you in touch with a freight forwarder that we use here? They will be able to assist you with your deliveries from here to Japan.
お返事ありがとう。恐れ入りますが、運送会社から連絡を頂けますか?私は見積もりを依頼したいと思います。
あなたのサポートに感謝します。素敵な週末をお過ごしください。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 23:13:22に投稿されました
Thank you for your answer. I am sorry to trouble you, but could a freight forwarder contact me? I would want to ask an estimate. Thank you for your support. I hope you have a wonderful weekend.

marukome
marukome- 約9年前
申し訳ありません。二行目"ask"の後に、"them" を入れてください。宜しくお願い致します。
ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 23:17:32に投稿されました
あなたが希望されるなら、私たちがこちらで利用している運送業者を紹介しましょうか?あなたのこちらから日本への配送の助けになると思います。
Thank you for your reply. I am sorry to trouble you, but can I receive a contact from the freight forwarder? I would like to request an estimate. I am grateful to you for your support. Have a nice weekend.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。