Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We've got the latest list of dump trucks. As you can see, some of them have...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , shimauma ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by rockinjams at 06 Nov 2015 at 22:16 1295 views
Time left: Finished

ダンプトラックの最新リストが来ました
何台か売れて添付ファイルの台数になっています
どの車両がいくらで欲しいか最終の回答をお願いします

スタンバイL/CはOKです
金額が合意すればネパールに行って現車確認を行う段取りに入れます

他のフィリピンからのバイヤーが日本に商談に来ているようですがストップをかけており我々が優先的に交渉できます

この価格には我々のコミッションが含まれていません
手数料をもらうことはできますか?

確認よろしくお願いします

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 22:41
We've got the latest list of dump trucks.
As you can see, some of them have already been sold.
Please let us know your final decision on which vehicle you want to buy for how much.

The standby L/C is OK.
If you agree to the price, we will proceed to the preparation for confirming the actual vehicle in Nepal.
Some buyer from Philippines are in Japan for a business talk but it is currently on hold.
Thus, we have priority on the negotiation.

This price does not include our commission.
Is it possible that we receive a commission?

I would appreciate your confirmation on this matter.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 22:42
I received the newest list of dump trucks.
The number of units on the attached file consider the units that were sold.
Please give your final answer as to which vehicle you want and for what price.

The stand-by L/C is OK.
If the price is settled, we will enter the step of going to Nepal and check the vehicle.

It seems that other buyers from the Philippines have come to Japan, but the negotiations have stopped, so we have priority.

This price does not include our commission.
Could we receive a fee?

Please analyze it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime