Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のリスティングに興味を盛ってくれてありがとう。あなたの希望は、赤と白のゲームを、合計で315ドルで買いたいということですね。その値段でお譲りいたします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん aus744 さん haveaniceday さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ayaringoによる依頼 2015/11/05 18:14:39 閲覧 962回
残り時間: 終了

私のリスティングに興味を盛ってくれてありがとう。あなたの希望は、赤と白のゲームを、合計で315ドルで買いたいということですね。その値段でお譲りいたします。いま、オファーができるように赤と白の2つを出品しなおしました。片方を135ドル、もう片方を150ドルでベストオファーを送ってください。そうすると、送料合わせて合計で315ドルになると思います。オファーをお待ちしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 18:24:18に投稿されました
Thank you for being interested in my listening. Your request is that you are going to purchase red and white game with the total of 315 dollars. I will sell them to you at this price. I just listed the red and white pieces again to be offered. Would you send the best offer by 135 dollars for one piece and 150 dollars for another one?
Then the total will be 315 dollars including shipping charge. I will be looking forward to your offer.
sujiko
sujiko- 約9年前
先刻の翻訳の「リスティング」(listing)を「リスニング」(listening)と間違えました。申し訳ございませんでした。
aus744
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 18:45:07に投稿されました
Thank you for being interested in my listing. Am I correct to understand that you would like to buy red and white game at the total price of $315? I will be happy to take your offer. I have just listed the red one and the white one on the site so that you are able to buy them. Please send me a Best Offer as one for $135 and the other one for $150. That will make the total cost $315, including shipping fees. I will be waiting for the offer to arrive.
haveaniceday
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 18:38:02に投稿されました
Thank you for your interest in my listing. So, you are hoping to pay $350 in total for both the red and the white games, are you? I can give them for the price. I just put up the two colors, red and white, for you so that you can make an offer. Please make an offer of $135 for one and $150 for the other one, which makes it $135 in total. I look forward to your offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。