Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〜さんからよろしくお伝えくださいとのことでした。あなたには御招待を用意してあります。 お越しくださる皆お客様には、当日受け付けでチケット清算をお願いしても...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん 3_yumie7 さん shizukadurbin さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuko3による依頼 2015/11/02 17:36:44 閲覧 5434回
残り時間: 終了

〜さんからよろしくお伝えくださいとのことでした。あなたには御招待を用意してあります。
お越しくださる皆お客様には、当日受け付けでチケット清算をお願いしてもよろしいですか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 17:45:34に投稿されました
Mr. 〜 asked me to send his regards to you. He has make arrangements to host you.
For all the customers who kindly patronize us, would it be fine if we request that they settle their ticket accounts at the reception on the day itself?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 17:40:26に投稿されました
..... asked me to say hello to you. We have prepared an invitation for you.
Can we ask to all the customers who will visit us to adjust the fare via a ticket at the reception on the day?
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 17:48:33に投稿されました
~said hello to you and, the invitation has been prepared for you.
For the guest that are coming, could they pay out for the tickets on the day?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 17:42:49に投稿されました

Mr/Ms 〜 says hello to you. I have invitation card for you.
On that day, is it ok for the guests to make a payment at the reception for the ticket?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。