[日本語から英語への翻訳依頼] 刺繍入りのタオルの件についてのメールです。 グレーのタオルの注文に関してのインボイスは確認済みです。 おそらく私達は、2~3日後に日本で商品を受け取れる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん amyrob さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoko2525による依頼 2015/11/02 15:26:38 閲覧 1969回
残り時間: 終了

刺繍入りのタオルの件についてのメールです。

グレーのタオルの注文に関してのインボイスは確認済みです。
おそらく私達は、2~3日後に日本で商品を受け取れるでしょう。

しかし、オレンジのタオルの注文に関してのインボイスは確認出来ていません。
これらの注文は通っているでしょうか?
先週、グレーのタオルと一緒に送ってくれているなら、インボイスを送って下さい。

また、注文の処理がされていないのなら、注文を確定し、早めに送って下さい。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 15:38:51に投稿されました
I send you e-mail to discuss the embroidered towel.

I have already checked the invoice about the order of gray towels.
I think I'll get them in Japan within two or three days.

But I have not checked the invoice about orange towels yet.
Have you get those orders finished?
If you had already sent them with gray towels, please send me the invoice.

In addtion, if you have not dealt with the order yet,please confirm the order and send them quickly.
amyrob
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 15:32:41に投稿されました
Regarding the]embroidered towel.

I already checked the invoice of the gray towel. It seems like I can receive it in a couple days in Japan.

However, I have not check the invoice of the orange towel order. Has the order been gone through? Please send me the invoice if you shipped it already with the gray one last week.

If the order has not been dealt with, please confirm the order and ship it over.
amyrob
amyrob- 8年以上前
訂正です。 However の後のcheckはcheckedに変えてください。

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへ注文が通っているか確認のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。