[日本語から英語への翻訳依頼] 発送説明を書きこんだら、必ず下記の画面で送料を書き加えて下さい。今回は送料無料なので下記の様になります。 これは貴方が間違えているのではなく、私の希望で...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん amyrob さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

pierreによる依頼 2015/11/02 02:20:29 閲覧 1451回
残り時間: 終了

発送説明を書きこんだら、必ず下記の画面で送料を書き加えて下さい。今回は送料無料なので下記の様になります。

これは貴方が間違えているのではなく、私の希望です。

例えば貴方が保存した商品、**を充実した方が**Aを購入した購入者が**Bも同時に購入しくれる機会が増えると思います。
よって、**の商品を充実して頂きたいと思います。

では**を充実させる方法は添付したファイルによって説明したいと思います。

先ずアマゾンUSへアクセスして下さい。

アマゾンの検索窓に**と入力して検索して下さい。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 02:41:21に投稿されました
Once you write the explanation about shipping, please do not forget to add the postage on the page below. Since this time the shipping will be free, it will be as described below.

This is not that you are mistaken; this is my request.

For example, in the case of the product ** you saved, I think if we enhance it, there will be greater chances that a customer who purchases **A will buy **B together. So I intend to enhance the product **.

For that, I am sending a file that explains how to enhance **.

First, please access Amazon US.

Then search for **.
amyrob
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 02:54:24に投稿されました
Once you write the delivery instruction, please make sure you add the delivery fee on the screen shown below. You can see the example of no delivery fee below.

Please understand that this is my preference, not your mistake.

For instance of your merchandise, the more you can improve **, the more customers who purchased ** A will purchase **B as well. Therefore, I highly recommend you enrich **'s merchandise.

Please refer to the attached file for the instruction of ** enrichment.

First of all, please access to Amazon US, and search "**" using the search bar.







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。