[英語から日本語への翻訳依頼] 早急な配送をありがとうございます。 あなたの3つのアカウントをチェックし続けますね。 もしなにか興味のあるものがあったら連絡します。 私は駆け出...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sakura_1984 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/01 21:49:30 閲覧 2021回
残り時間: 終了

Thanks a lot for your quick shipping. I will keep an eye on your three accounts, and will let you know if I am interested in anything.

I run a start-up technology company and a small camera shop in Beijing. Currently, we don't have international trade business. If my company has any overlap with your wooden products, I will contact you as well.

I hope we may have a long business relationship.


I have not heard from you about combined shipping cost.

If you do not combine shipping then just ship me this item on Monday and I will cancel my bids for the other items I'm bidding on in your auctions.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/01 22:02:29に投稿されました
早急な配送をありがとうございます。
あなたの3つのアカウントをチェックし続けますね。
もしなにか興味のあるものがあったら連絡します。

私は駆け出しの技術ビジネス、そしてベイジンで小さなカメラ屋を経営しています。
現在は、国際取引は行っておりません。あなたの木製製品と弊社が重複している場合も連絡致します。

お互い良い取引を末長く続けられることを期待しております。

合併配送料についてまだ連絡を頂いておりません。

配送を合併しないのであれば、月曜日に配送してください。あなたのオークションで落札した他の商品は取り消しします。
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/01 22:07:07に投稿されました
迅速な発送に本当に感謝しております。あなたの3つのアカウントに注目し続け、興味をもった何かがあればお知らせ致します。

私はベンチャーの技術会社を経営しており、北京に小さなカメラ店があります。現在のところ、私たちは国際的貿易の仕事はしておりません。もし弊社があなたの木製の製品を必要とした際は、ご連絡させて頂きます。

私たちが長く仕事関係を築いていけることを願っています。

あなたから同梱の送料についてまだご連絡を頂いていないです。

もし同梱ではなく発送する際は、この商品を月曜日に私宛に発送して頂き、あなたのオークションで私が入札している他の商品への入札をキャンセルします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。