[Translation from English to Japanese ] Thanks a lot for your quick shipping. I will keep an eye on your three accoun...

This requests contains 595 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sakura_1984 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 01 Nov 2015 at 21:49 1995 views
Time left: Finished

Thanks a lot for your quick shipping. I will keep an eye on your three accounts, and will let you know if I am interested in anything.

I run a start-up technology company and a small camera shop in Beijing. Currently, we don't have international trade business. If my company has any overlap with your wooden products, I will contact you as well.

I hope we may have a long business relationship.


I have not heard from you about combined shipping cost.

If you do not combine shipping then just ship me this item on Monday and I will cancel my bids for the other items I'm bidding on in your auctions.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2015 at 22:02
早急な配送をありがとうございます。
あなたの3つのアカウントをチェックし続けますね。
もしなにか興味のあるものがあったら連絡します。

私は駆け出しの技術ビジネス、そしてベイジンで小さなカメラ屋を経営しています。
現在は、国際取引は行っておりません。あなたの木製製品と弊社が重複している場合も連絡致します。

お互い良い取引を末長く続けられることを期待しております。

合併配送料についてまだ連絡を頂いておりません。

配送を合併しないのであれば、月曜日に配送してください。あなたのオークションで落札した他の商品は取り消しします。
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2015 at 22:07
迅速な発送に本当に感謝しております。あなたの3つのアカウントに注目し続け、興味をもった何かがあればお知らせ致します。

私はベンチャーの技術会社を経営しており、北京に小さなカメラ店があります。現在のところ、私たちは国際的貿易の仕事はしておりません。もし弊社があなたの木製の製品を必要とした際は、ご連絡させて頂きます。

私たちが長く仕事関係を築いていけることを願っています。

あなたから同梱の送料についてまだご連絡を頂いていないです。

もし同梱ではなく発送する際は、この商品を月曜日に私宛に発送して頂き、あなたのオークションで私が入札している他の商品への入札をキャンセルします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime