[Translation from English to Japanese ] There’s a better way: First, determine how much effort you spent—whether that...

This requests contains 492 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sakura_1984 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by kohta0411 at 31 Oct 2015 at 23:48 1640 views
Time left: Finished

There’s a better way: First, determine how much effort you spent—whether that was time spent, number of posts, or amount of money spent on a campaign, the investment must be defined. For the returns, you need a numerical value, such as number of likes or the number of people referred to your webpage. Once you figure out what to measure, then you can perform a ratio calculation. The number might not be as convenient as the traditional ROI formula, but it will give you a base to work with.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2015 at 23:58
もっと他に良い方法があります。
まず、どの程度あなたが努力を積み重ねるか。
費やした時間、投稿の回数、キャンペーンに費やす金額、投資はつきものです。
その代わり、イイネの数やあなたのウェブサイトを参考にしてるひとの数など、価値数な必要になります。なにを図ればいいのかが分かれば、対比計算が出来ます。伝統的なROIのような公式みたいに便利なものにはならないかもわかりませんが、基本的なことはできるようになります。
kohta0411 likes this translation
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2015 at 00:34
もう少しよい方法があります:まず、あなたがどの程度の労力を払えるかを決めます―時間、投稿数、キャンペーンに使える金額などで、支出は限られるでしょう。リターンのためにはお気に入りの数やあなたのウェブサイトを訪問した人数のような数的な価値が必要です。
一度あなたが見積もりを行えば、比率を計算することが可能になります。数値は古典的なROI式よりは便利ではありませんが、それはあなたに働いていく上での基盤を与えてくれるでしょう。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime