Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 関税に関しては我々のコントロール外の事なので出来る事は何もありません。 荷物に記載される商品価格は商品代金から実質送料(約10ドル前後)を引いた価格となり...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん shery75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

scoopstarによる依頼 2015/10/31 18:23:24 閲覧 2361回
残り時間: 終了

関税に関しては我々のコントロール外の事なので出来る事は何もありません。
荷物に記載される商品価格は商品代金から実質送料(約10ドル前後)を引いた価格となります。
その他の関税に関するご相談はあなたが住んでいる国の税関にお問い合わせ下さい
ご検討の程宜しくお願い致します

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 18:33:56に投稿されました
As for the customs duties, we can do nothing, as it is out of our control.
The price of the product stated on the parcel is the one which deducts the real shipping fee (about 10 dollars) from the price of the product.
As for other inquiry about customs duties, please ask to the customs office in the country you live.
Thank you for your consideration.
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 18:33:41に投稿されました
In regard to custom we can't help it because of out of our control.
The price on a package is reduced delivery fee(about $10) from the item price.
Please ask the custom about other customs in your country where you live.
Please consider that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。