Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 他の売り手との私の経験において、たくさんありますから、私のフィードバックをチェックしてください。私は2つのアカウントを持っています。あなたの発送費は他と比...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん yokokh2015 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/10/31 11:57:07 閲覧 2086回
残り時間: 終了


In my experience with other sellers, check my feedback, there's tonnes and I have two accounts, your shipping g is very expensive compared to theirs. That is not illegal to say, it is my opinion.

I am bidding and highest bidder on several of your items, please check to see this is the truth.

So please tell me today if you combine shipping or not?

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/31 12:09:05に投稿されました
他の売り手との私の経験において、たくさんありますから、私のフィードバックをチェックしてください。私は2つのアカウントを持っています。あなたの発送費は他と比べて非常に高いです。違法だといっているのではなく、それは私の意見です。

あなたの出品の何点に私は入札し、最も高い入札をしています。どうかこれが事実であると確認してください。

同梱で発送するのかしないのか今日、私にお知らせください。

★★★★★ 5.0/2
yokokh2015
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/31 12:09:36に投稿されました
他のセラー(売り手)と取り引きした私の経験(過去のフィードバックを確認して下さい。アカウントを二つ持っているので数多くの取り引き経験があります)からすると、あなたの送料は他のセラーと比べて高すぎます。このように言うことは違法ではありませんし、あくまで私の意見です。

今も入札を行っていますし、何度もあなたの商品を最高額で入札しています。本当です、確認して下さい。

送料込みにして頂けるのかどうか今日お返事を頂けますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。