Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, That's great news. My Paypal account is ・・・・, pls send me an invoice ...

This requests contains 615 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Oct 2015 at 02:10 2098 views
Time left: Finished

Hello,

That's great news. My Paypal account is ・・・・, pls send me an invoice via Paypal.

I have a camera store in Beijing too. Do you have a website for all your photograph gears? I will visit frequently after our first transaction.

Please declare the camera with 200 USD, and don't write the "Hasselbald" brand on the custom form. Please just write "swc" or something like this. Gift won't help in China.

The attached picture is my address in Chinese characters. Could you please print it and put it on the parcel? My Paypal English address will be consistent with the attached Chinese one. Thanks a lot for your help.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2015 at 02:18
こんにちは、

それは素晴らしいニュースです。私のPayPalアカウントは…ですので、どうかPayPal経由で私にインボイスを送ってください。

私も、北京にカメラ店を持っています。あなたは写真用具一式が載ったウェブサイトを持っていますか? あれば、最初の取引の後に頻繁に見に行きます。

どうかカメラの値段を200ドルとし、関税用紙には「Hasselbald」とは記入しないでください。ただ「swc」などと書いてください。ギフトは中国では役に立ちません。

添付の写真は中国語の私の住所です。プリントして荷物に貼ってくださいませんか?私のPayPalの英語の住所は、中国語の住所と一致しています。お力沿いに感謝いたします。
★★★★★ 5.0/1
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2015 at 02:24
こんにちは。

それは素晴らしい知らせです。私のPaypalのアカウントは・・・です。Paypal経由でインボイスを送ってください。

私はカメラの店を北京にも持っています。あなたはご自分のすべての写真のギアのウェブサイトをお持ちですか? 私たちの最初の取引後、時々訪問させて頂こうと思います。

そのカメラは200USDだと申告してください、それから"Hasselbald"というブランド名を税関のフォームに記載しないでください。"swc"もしくはこれに似た表現のみ記載してください。中国ではギフトの表記では無理なのです。

添付した画像は中国語表記での私の住所です。これを印刷し、小包に貼り付けてもらえますか?
私のPaypalの英語の住所は添付した中国語のものと同じです。たくさんのご助力ありがとう。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime