Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんばんは。 今日、8月のErnie Ball Saiten が届きました。 もう一度それをあなたに注文し支払いしたのものです。しかしお願いですからそ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は swisscat さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

betchiによる依頼 2015/10/29 22:06:22 閲覧 2190回
残り時間: 終了

Guten Abend,

heute kamen die Ernie Ball Saiten vom August bei mir an!!
Deshalb habe ich diese eben noch einmal bei Ihnen bestellt und bezahlt. Aber bitte schicken Sie sie mir NICHT, weil Sie mir ja schon den Ersatz geschickt haben. Ich möchte sie Ihnen einfach nur bezahlen!!
Nach einiger Zeit schreibe ich Ihnen dann wieder eine positive Bewertung. - Also nichts schicken!

Vielen Dank noch einmal für Ihre so freundliche Nachlieferung.

Beste Grüße

swisscat
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/29 22:16:18に投稿されました
こんばんは。
今日、8月のErnie Ball Saiten が届きました。
もう一度それをあなたに注文し支払いしたのものです。しかしお願いですからそれを私に送らないで下さい、というのもあなたは、すでにその代用を送ってくれたのですから。わたしはとにかくあなたにお支払いしたいだけなんです。
しばらくしたら再び良い評価を書きますね。 もう一度言います 何も送らないで下さい!

もう一度あなたに親切にも再び送って下さったことを感謝します。

敬具
shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/29 22:33:25に投稿されました
こんばんは。

今日、8月のErnie Ball Saitenが届きました。
ですので、先ほどもう一度同商品を注文をし、支払いを行いました。 ですが、既に代替品は送っていただいたので、今回の注文に対し商品は送らないでください。 ただ、支払いを行いたかっただけですので!!
しばらくしたら、貴殿に高評価をつけさせていただきます。 なので、何も送らないでください!

ご親切に再送していただき、本当にありがとうございました。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。