Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現場ではひどい虐待を受けた子供たちに接することもあります。精神的に落ち込んで自殺を考える子たちは、身の安全のため病院に来てもらいます。しかし、子供やその両...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん kenboh_2015 さん yusuke0509 さん cognac31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 31分 です。

sh280による依頼 2015/10/29 17:09:29 閲覧 1622回
残り時間: 終了

現場ではひどい虐待を受けた子供たちに接することもあります。精神的に落ち込んで自殺を考える子たちは、身の安全のため病院に来てもらいます。しかし、子供やその両親が同意しない場合児童保護の手続きが必要となり、説得できない場合は強制的に入院してもらうこともあります。子供や両親が納得せず病院側を脅迫することもありました。私たちは子供たちや家族を救おうとしているのに、彼らを傷つけると思われてしまうのはとても辛いです。

一方、誰かを救うことができると感じられるとき、仕事のやりがいを感じます。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 19:41:35に投稿されました
There, sometimes it is necessary to deal with children who have suffered violent abuses. Some are mentally depressed and think about suicide; we have them come to the hospital to protect their own integrity. But if the child or his/her parents do not agree, it is necessary to submit a child custody term, and if it the parents cannot be persuaded, the child can be forcefully hospitalized. In some cases, the child or the parents did not consent and threatened the hospital. It is really sad that they think we intend to harm them, when all we want to do is to save their family.

On the other hand, when we feel we were able to save someone, we feel our job is worthwhile.
kenboh_2015
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 17:59:10に投稿されました
At the medical centre, I do come across children who have been severely abused. For their safety, the children who are depressed and thinking of committing suicide are summoned to the hospital. However, there is a need to go through the procedure to apply for child protection in the event of any disapproval by the children or even their parent, and in the event where they cannot be persuaded, hospitalisation is sometime mandatory. The unconvinced parent and children may also threaten the hospital. Though we would try to help the children and their family, it is painful to know that we were thought to be hurting them.

On the other hand, when we feel that someone is able to help, the job is rewarding.


yusuke0509
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 15:33:00に投稿されました
In the workplace, there are some occasions to take care children who had been abused badly. As for some children who are thinking of suicide as a medial depression, they are advised to come to take some treatments. However, provided that they or thier parents do not agree with it, there is the need to apply the child custody. If they are not convinced for it, the children are forced to stay at hospitals. I have an experience that the children or thier parents accused us. It is very hard for me to be seen as the one who hurts them, even though I am trying to help them.

On the other hand, it would be much pleasure, if I felt like I can help someone who are suffering.
cognac31
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 19:40:01に投稿されました
There happens to meet children who have been seriously abused. We ask children who are deeply depressed and think about suicide to join us to the hospital to protect them. But, if a child himself or herself or their parents do not agree with our invitation, we need the child protection procedures, and when we cannot persuade them, we manage to force them to hospitalize. We have been sometimes threatened by children or parents who were not persuaded. Althoug we are trying to rescue them, they think that we will hurt them, this is very hard for us.

On the other hand, when I feel sure that I can help someone, I find it rewarding.

クライアント

備考

患者さんの傍にいる存在として ステーシー・ポールさん の続きです(4) 診療看護師としての病院での仕事の様子

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。