Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しい説明ありがとうございます。 基本的に、アマゾンで注文した時と同じ条件です。 製品番号の印刷は必要ありません。 長さは500mmで注文します。 使用...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん sujiko さん tm1228 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2015/10/28 11:19:49 閲覧 1293回
残り時間: 終了

詳しい説明ありがとうございます。

基本的に、アマゾンで注文した時と同じ条件です。
製品番号の印刷は必要ありません。
長さは500mmで注文します。
使用するゴムに関しては写真を添付いたしました。
アマゾンで注文した時の商品はとてもよかったです。お客様にも好評だったので同じ状態を希望します。

ネジに関しては、構成要素が複雑ですので、もう少し検討します。

ナットのご提案ありがとうございます。
私はナットに関して、あまり詳しい情報を持っていないので勉強が必要です。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 11:27:14に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.

Basically, this is the same condition as an order is placed on Amazon.
There is no need a serial number to be printed.
I will order an item with 500mm long.
Regarding a rubber material, I have attached a photo with this message.
A product that I ordered on Amazon was very good. A customer also liked it very much, so I hope it will be in the same good condition.

As to screws, let me have time to think about them because their constituent elements are complicated.

Thank you for your suggestion about nuts.
I do not have enough knowledge about nuts, so I will need to study more.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 11:25:31に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.

Basically the condition is the same as the one ordered at Amazon.
You do not have to print the manufacturing number.
I order by 500 millimeters.
I attached the picture of rubber I use.
The item that I ordered at Amazon was very good. The customers also rated it highly,
and I request the one under the same condition.

As for screw, as element of the structure is complicated, I will consider more.
Thank you for your idea about nut.
As I am not well versed in the nut, I have to learn.
★★★★★ 5.0/1
tm1228
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 11:33:55に投稿されました
Thank you for the good explanation.

Basically, I want the same condition from when I ordered by Amason.
No number printing needed.
I'll order the 500mm length.
I attached a photo of the rubber for use.
The product I ordered by Amason was great. It was popular from our clients so I want to order the same one.

About the screws, the pieces are complicated so we need to consider more.

Thank you for suggesting about the nuts.
I don't have the knowledge of it so I need to study more.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。