Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しい説明ありがとうございます。 基本的に、アマゾンで注文した時と同じ条件です。 製品番号の印刷は必要ありません。 長さは500mmで注文します。 使用...
翻訳依頼文
詳しい説明ありがとうございます。
基本的に、アマゾンで注文した時と同じ条件です。
製品番号の印刷は必要ありません。
長さは500mmで注文します。
使用するゴムに関しては写真を添付いたしました。
アマゾンで注文した時の商品はとてもよかったです。お客様にも好評だったので同じ状態を希望します。
ネジに関しては、構成要素が複雑ですので、もう少し検討します。
ナットのご提案ありがとうございます。
私はナットに関して、あまり詳しい情報を持っていないので勉強が必要です。
基本的に、アマゾンで注文した時と同じ条件です。
製品番号の印刷は必要ありません。
長さは500mmで注文します。
使用するゴムに関しては写真を添付いたしました。
アマゾンで注文した時の商品はとてもよかったです。お客様にも好評だったので同じ状態を希望します。
ネジに関しては、構成要素が複雑ですので、もう少し検討します。
ナットのご提案ありがとうございます。
私はナットに関して、あまり詳しい情報を持っていないので勉強が必要です。
hhanyu7
さんによる翻訳
Thank you for your detailed explanation.
Basically, this is the same condition as an order is placed on Amazon.
There is no need a serial number to be printed.
I will order an item with 500mm long.
Regarding a rubber material, I have attached a photo with this message.
A product that I ordered on Amazon was very good. A customer also liked it very much, so I hope it will be in the same good condition.
As to screws, let me have time to think about them because their constituent elements are complicated.
Thank you for your suggestion about nuts.
I do not have enough knowledge about nuts, so I will need to study more.
Basically, this is the same condition as an order is placed on Amazon.
There is no need a serial number to be printed.
I will order an item with 500mm long.
Regarding a rubber material, I have attached a photo with this message.
A product that I ordered on Amazon was very good. A customer also liked it very much, so I hope it will be in the same good condition.
As to screws, let me have time to think about them because their constituent elements are complicated.
Thank you for your suggestion about nuts.
I do not have enough knowledge about nuts, so I will need to study more.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
hhanyu7
Standard