Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは今非常に忙しい。私は人形の完成を急いでいる訳ではありません。私の希望をお伝えさせて頂くだけですので、気を悪くしないでくださいね。無理な場合は、無理...

この日本語から英語への翻訳依頼は shintaro_t さん gabrielueda さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/26 09:32:54 閲覧 2169回
残り時間: 終了

あなたは今非常に忙しい。私は人形の完成を急いでいる訳ではありません。私の希望をお伝えさせて頂くだけですので、気を悪くしないでくださいね。無理な場合は、無理と言ってくださいね。あなたの身体の方が大切です。私は、あなたに注文させていただいた人形の、製作の順番を変更したいと思っています。Aの完成が、12月15日まででOKとなりました。(理由は、母へのクリスマスプレゼントにしようと思ったからです)そこで、Cの次にRの製作に取り掛かっていただき、次にC、次にDを製作して欲しいです。

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 09:53:53に投稿されました
You must be very busy now. The dolls don't need to finished in a hurry. Please don't feel bad as these only my hopeful anticipations and are not a request or demand. Tell me if it is hard to meet these schedules, because your well-being is more important. I would like to ask you to change the sequence of production of the dolls that I ordered. Completion of A can be prolonged until 15th December (as I thought I can send this as a Christmas present for my mother). Then I would like to ask you to move on to completing C, then R, then C and D.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 09:39:02に投稿されました
You are extremely busy at the moment. And by no means I am pressing you to finish the doll. I am just going to tell you about my wish, so please do not take it bad, all right? If you say you cannot, please tell me so. You health is more important.
I would like to change the production sequence of the dolls I requested. It turned out that A can be finished until 12/15 (the reason is that I had planned to give it to my mother as a Christmas present). So, after C, I would like you to start producing R, then C, and at last, D.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

できれば、RとCとDを11月30日までに完成させて欲しいと思います。しかし、Rはとても時間のかかる人形だと思います。その場合、RとCを11月30日までに、Aを12月15日までに完成して欲しいと思っています。私の希望ばかりお伝えしてすみません。どうぞ、無理はしないでくださいね。

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 09:57:12に投稿されました
If possible, I would like to ask R, C and D to be completed by 30th November, but I think R must take a lot of time to finish. If so, I would like to as R and C to be completed by 30th November, then A to be done by 15th December. Excuse me for asking so much. Once again, please don't push yourself too much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 09:41:38に投稿されました
If possible, I would like you to finish R, C and D until 11/30. But I believe R is a very time-demanding doll, I believe. If that is true, I would like you to finish R and C until 11/30, and A until 12/15.
I am sorry to tell you all my requests like this. Like I said before, please do not push it too hard, ok?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 09:43:07に投稿されました
If possible, I want you to complete R,C and D until November 30th. It will take time for R. In that case, I want you to complete R and C until November 30th and A until December 15th.
I hate to request you too many, but hope that you do not work too hard on them.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。