Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは今非常に忙しい。私は人形の完成を急いでいる訳ではありません。私の希望をお伝えさせて頂くだけですので、気を悪くしないでくださいね。無理な場合は、無理...

この日本語から英語への翻訳依頼は shintaro_t さん gabrielueda さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/26 09:32:54 閲覧 2167回
残り時間: 終了

あなたは今非常に忙しい。私は人形の完成を急いでいる訳ではありません。私の希望をお伝えさせて頂くだけですので、気を悪くしないでくださいね。無理な場合は、無理と言ってくださいね。あなたの身体の方が大切です。私は、あなたに注文させていただいた人形の、製作の順番を変更したいと思っています。Aの完成が、12月15日まででOKとなりました。(理由は、母へのクリスマスプレゼントにしようと思ったからです)そこで、Cの次にRの製作に取り掛かっていただき、次にC、次にDを製作して欲しいです。

You are extremely busy at the moment. And by no means I am pressing you to finish the doll. I am just going to tell you about my wish, so please do not take it bad, all right? If you say you cannot, please tell me so. You health is more important.
I would like to change the production sequence of the dolls I requested. It turned out that A can be finished until 12/15 (the reason is that I had planned to give it to my mother as a Christmas present). So, after C, I would like you to start producing R, then C, and at last, D.

できれば、RとCとDを11月30日までに完成させて欲しいと思います。しかし、Rはとても時間のかかる人形だと思います。その場合、RとCを11月30日までに、Aを12月15日までに完成して欲しいと思っています。私の希望ばかりお伝えしてすみません。どうぞ、無理はしないでくださいね。

If possible, I would like you to finish R, C and D until 11/30. But I believe R is a very time-demanding doll, I believe. If that is true, I would like you to finish R and C until 11/30, and A until 12/15.
I am sorry to tell you all my requests like this. Like I said before, please do not push it too hard, ok?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。