Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日道に迷わないように、私は今日養父まで運転する練習をしました。携帯のナビしかないからちょっと不便。暗いからゆっくり運転していくね。ごめんね、江原に迎えに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん usagiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

caph328による依頼 2015/10/23 21:01:59 閲覧 2291回
残り時間: 終了

明日道に迷わないように、私は今日養父まで運転する練習をしました。携帯のナビしかないからちょっと不便。暗いからゆっくり運転していくね。ごめんね、江原に迎えにいってあげたいけど、ちょっと道が心配だから、豊岡駅待ち合わせでも大丈夫?じゃあ6時頃に豊岡駅で待ってるね。

明日あなたは何時に行きますか?私は6時にKevinと豊岡駅で待ち合わせして、養父に向かうね。運転中ちょっと無口になるかも。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/23 21:16:50に投稿されました
I will practice driving to Yabu today not to lose my way tomorrow. It is kind of inconvenient since I have only a navigator at mobile phone. As it is dark, I will drive slowly. May we see at Toyooka Station? I might have a hard time on the way. How I wish I could pick you up at Ehara.
I will be waiting for you in Toyooka Station at 6 o'clock.

What time are you going tomorrow? I will meet Kevin in Toyooka Station at 6 o'clock, and go to Yabu. I might be kind of silent while driving.
caph328
caph328- 約9年前
最初の文は過去形ですがwillになるのでしょうか?><
sujiko
sujiko- 約9年前
"practicedDriving"の間違いでした。失礼しました。
usagiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/23 21:20:43に投稿されました
I practiced running to a foster father today not to lose its way tomorrow.
Because there is only a navigator of the Handy, it is slightly inconvenient.
It is dark, please drive carefully.
I'm sorry, I want to pick up you at Ebara station but I am slightly anxious about a way though,could we meet at Toyooka station?
Then I wait at Toyooka Station at about 6:00.

What time will you go tomorrow?
I meet Kevin at Toyooka Station at 6:00 and go to foster father.
At driving, I will become slightly taciturn..

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。