Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (1) There is cigarette smell on outer cardboard box. I don't feel there is an...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lucywaw ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ayaringo at 23 Oct 2015 at 18:05 952 views
Time left: Finished

①段ボール製の外箱にタバコの臭いがついています。商品自体にタバコの臭いはついていないように感じます。②日本で、ペイパルからお金を引き出す際は、50000円以下の引き出しには250円の手数料がかかります。アメリカで引き出す際に手数料がかかるかはわかりませんが、少し多めに送金しますね。差額は手間賃、新しいテープ代として受け取ってくださいね。今回、あなたに修理に出してもらったり使えるようになるまでに手間と時間がかかってしまい申し訳ありませんでした。あなたと取引ができてよかったです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 18:10
(1) There is cigarette smell on outer cardboard box. I don't feel there is any smell on the item itself. (2) When pulling money from PayPal in Japan, 250 JPY is charged for withdrawal less than 50,000 JPY. I don't know if there is any charge when pulling money in US, but I'll send money with little extra amount. Please accept the difference as handling fee and for new tape. I'm sorry to have taken your time and effort for having it repaired and making it usable this time. I'm glad to have done business with you.
lucywaw
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 18:22
1. The outer carton smells with cigarettes. The product itself doesn't seem to smell though. 2. In Japan, you have to pay a fixed fee of 250 yen when you want to withdraw from PayPal less than 50000 yen. I don't know if there's any fee in the United States, but I will transfer a bit more money. Please accept the difference to pay for your trouble and a new tape costs. I'm sorry that you had to spend your time and money while dealing with this repair. I'm glad that we've done the business together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime