[日本語から英語への翻訳依頼] 発送主の名前は【】 ebayの登録は【】 ebayには連絡しないでください。 こちらに非があると判断され販売に影響が出ます。 こちらからもEMSにもう一...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん hhanyu7 さん isshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/10/22 13:05:40 閲覧 2656回
残り時間: 終了

発送主の名前は【】
ebayの登録は【】

ebayには連絡しないでください。
こちらに非があると判断され販売に影響が出ます。
こちらからもEMSにもう一度問い合わせしてみます。
少しお時間ください。
こちらに戻ってくるのであれば全額返金します。
そちらに到着しても受け取ってもらえないのであれば
再度発送は出来ません。
今回はとても残念です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 13:09:39に投稿されました
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.

Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS. Would have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.
★★★☆☆ 3.0/1
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 13:13:06に投稿されました
Shipper’s name [ ]
eBay’s registration [ ]

Please do not contact eBay.
They would think it is my fault and that will impact on my sales.
I will contact EMS again.
Please give me some more time.
If it is returned to me, I will give a full refund.
If you do not accept the product, which is delivered to you, then I will not ship it again.
It's such a shame for this order.
★★★★☆ 4.0/1
isshi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 13:12:14に投稿されました
Sender is 【】
eBay registration is 【】

Please don't contact eBay.
It will put us in the wrong and that will affect our sales.
We will make an inquiry to EMS again.
Please wait for a while.
If it will be back to us, we will refund all.
If you refuse to receive it despite it is sent to you, we are not able to resent it.
I am disappointed about this all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。