翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/10/22 13:09:39

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

発送主の名前は【】
ebayの登録は【】

ebayには連絡しないでください。
こちらに非があると判断され販売に影響が出ます。
こちらからもEMSにもう一度問い合わせしてみます。
少しお時間ください。
こちらに戻ってくるのであれば全額返金します。
そちらに到着しても受け取ってもらえないのであれば
再度発送は出来ません。
今回はとても残念です。

英語

The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.

Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS. Would have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/10/23 14:37:36

元の翻訳
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.

Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS. Would have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.

修正後
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.

Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS again. Would you have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.

コメントを追加