翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/10/22 13:09:39
発送主の名前は【】
ebayの登録は【】
ebayには連絡しないでください。
こちらに非があると判断され販売に影響が出ます。
こちらからもEMSにもう一度問い合わせしてみます。
少しお時間ください。
こちらに戻ってくるのであれば全額返金します。
そちらに到着しても受け取ってもらえないのであれば
再度発送は出来ません。
今回はとても残念です。
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.
Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS. Would have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.
Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS. Would have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.
修正後
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.
Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS again. Would you have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.