Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The name of the sender is xx. It is registered at eBay by xx. Please do n...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , isshi , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 22 Oct 2015 at 13:05 2904 views
Time left: Finished

発送主の名前は【】
ebayの登録は【】

ebayには連絡しないでください。
こちらに非があると判断され販売に影響が出ます。
こちらからもEMSにもう一度問い合わせしてみます。
少しお時間ください。
こちらに戻ってくるのであれば全額返金します。
そちらに到着しても受け取ってもらえないのであれば
再度発送は出来ません。
今回はとても残念です。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2015 at 13:09
The name of the sender is xx.
It is registered at eBay by xx.

Please do not contact eBay.
They will decide that I have to be blamed, which causes an influence to sales.
I will inquire EMS. Would have a patience?
If it is returned to me, I will issue you a refund in full.
If you do not receive it, I cannot send it to you again.
I am very sad this time.
★★★☆☆ 3.0/1
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2015 at 13:13
Shipper’s name [ ]
eBay’s registration [ ]

Please do not contact eBay.
They would think it is my fault and that will impact on my sales.
I will contact EMS again.
Please give me some more time.
If it is returned to me, I will give a full refund.
If you do not accept the product, which is delivered to you, then I will not ship it again.
It's such a shame for this order.
★★★★☆ 4.0/1
isshi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2015 at 13:12
Sender is 【】
eBay registration is 【】

Please don't contact eBay.
It will put us in the wrong and that will affect our sales.
We will make an inquiry to EMS again.
Please wait for a while.
If it will be back to us, we will refund all.
If you refuse to receive it despite it is sent to you, we are not able to resent it.
I am disappointed about this all.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime