[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お客様へ お問い合わせいただきありがとうございます。 商品が故障してしまったことを聞き、申し訳ない気持ちでいっぱいです。 ご購入から時間が経っており...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は usagiya さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 49分 です。

betchiによる依頼 2015/10/21 11:38:12 閲覧 1934回
残り時間: 終了

お客様へ

お問い合わせいただきありがとうございます。

商品が故障してしまったことを聞き、申し訳ない気持ちでいっぱいです。

ご購入から時間が経っており、私たちは返品を受け付けることができません。

しかし、同じ商品の在庫がありますので、それを再度お送りさせていただきます。

到着までしばらくお待ちいただけますでしょうか。

何かご質問やご意見があれば再度ご連絡ください。

どうぞよろしくお願いいたします。

usagiya
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/21 17:59:20に投稿されました
Um den Kunden

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

zu hören, dass die Produkte, gescheitert war, ist es voll von Mitleid.

Und im Laufe der Zeit aus dem Kauf, werden wir nicht in der Lage, die Ware zurücknehmen können.

Da gibt es ein Lager des gleichen Produktes, werden wir es erneut zu senden.

Könnten Sie eine Weile warten, um anzukommen.

Bitte kontaktieren Sie uns wieder, wenn Sie irgendwelche Fragen oder Anmerkungen haben.
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/21 21:27:31に投稿されました
Lieber Kunde,

vielen Dank für Ihre Anfrage.
Bitte entschuldigen Sie vielmals, dass der Artikel nicht mehr funktioniert.
Da bereits eine Weile seit Ihres Einkaufs vergangen ist, können wir die Rücknahme nicht akzeptieren.
Deswegen werden wir Ihnen den gleichen Artikel auf Lager erneut verschicken.
Wir bitten um Ihre Geduld bis er Ihnen erreicht.
Wenn Sie weitere Fragen oder Meinungen haben, teilen Sie sie uns bitte mit.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。