Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 税関検査はクリアしていません。 次回5000tを税関検査にかけなければなりせん。 その時にCyclamateの検査で時間が掛かります。 商品過程については...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん matt-trns さん saya_b さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/20 17:05:31 閲覧 3349回
残り時間: 終了

税関検査はクリアしていません。
次回5000tを税関検査にかけなければなりせん。
その時にCyclamateの検査で時間が掛かります。
商品過程については話し合いをする必要があります。
荷物をスムーズに輸入出来る様にこちらは書類の準備なども進めています。
私達も商品とパッキングのチェックにベトナムへ行く予定です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/20 17:13:08に投稿されました
Customs inspection has not clear yet.
We must to submit 5000 t for customs inspection next time.
In that time, it should take time to inspect Cyclamate.
We need to talk to you about the product process.
To export the products smoothly, we are going to proceed with the preparation of document.
Also, we will go to Vietnam to check the product and packing.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
訂正します
Customs inspection has not clear yet.

Customs inspection has not cleared yet.
matt-trns
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/20 17:28:28に投稿されました
Customs inspection has not completed.
5000t needs to be inspected next time.
It takes time in the inspection of Cyclamate.
We need to talk about commodity process.
We have proceeded to prepare the document that enables to import luggage smoothly.
We are also planning to go to Vietnam to check the goods and packing.
saya_b
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/20 17:24:17に投稿されました
It hasn’t passed the customs inspection so next time we will have to have 5000t inspected.
At the inspection, cyclamate examination will take a long time.
We should discuss the production process.
We are preparing the necessary documents in order to make the import process smoothly.
We are also planning to fly to Vietnam for checking the products and packaging.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。