[Translation from Japanese to English ] After the graduation ceremony on the final Friday of the program, there will ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chelseamariebernard ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by cocoaoishi at 16 Oct 2015 at 05:32 2147 views
Time left: Finished

最終週金曜日の卒業式後に、2Fオリエンテーションルームにて30~60分程度の振り返りセッションを行います。お預かりしておりますパスポートおよびチェックアウト確認シートをお渡ししますので、必ずご参加ください。
帰国に際しご不要な備品がございましたら、毎週金曜日の夕方に1階受付にて承ります。当校もしくは今後入学される生徒様にて再利用させていただきます。
チェックアウト確認シート(卒業式終了後お渡し)に記載の項目を必ず確認してください。
卒業日翌日(土曜日)お昼12時までに退室して下さい

chelseamariebernard
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2015 at 05:52
After the graduation ceremony on the final Friday of the program, there will be a reflection session on the second floor orientation room for about 30-60 minutes. Make sure to attend as we will be handing out your passports that we have collected as well as room check-out confirmation sheets.
If you have any furnishings that you will no longer need upon returning to your home country, we will be accepting them every Friday evening at the first floor reception desk. Either the school itself or future students that enroll will re-use them.
Please be sure to confirm that you have filled out everything on the check-out confirmation check (received after the graduation ceremony).
Please vacate your room by 12 o'clock noon on the day after graduation (Saturday).
cocoaoishi likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2015 at 05:41
After graduation ceremony on Friday of final week, we will have look back session for about 30 to 60 minutes at the orientation room on the 2nd floor. We will return your passport that we have kept and hand you check out confirmation sheet, so please make sure you attend. If there is any equipment you don't need when you return to your country, we will take them at the reception on the 1st floor on every Friday evening. We will use them at our school or future students will reuse them.
Please make sure you check articles written on the check out confirmation sheet (will be handed after graduation ceremony). Please leave the room by noon on the day after graduation day (Saturday).
cocoaoishi likes this translation
cocoaoishi
cocoaoishi- over 8 years ago
とても迅速なご対応でびっくりしました。ありがとうございました!
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
こちらこそありがとうございました!

Client

Additional info

語学学校を卒業する時のインフォメーションです。下2行は寮のチェックアウトについての記述です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime