[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は弊社セミナーにご参加いただき、ありがとうございました。 昨日ご紹介いたしましたデーターベースは政府のデータをタイムリーに データーベース化した他...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nabe0215による依頼 2015/10/14 17:43:44 閲覧 5964回
残り時間: 終了



昨日は弊社セミナーにご参加いただき、ありがとうございました。
昨日ご紹介いたしましたデーターベースは政府のデータをタイムリーに
データーベース化した他にはないサービスです。

皆様の活動の一助となると確信しておりますので、
ご採用を検討いただければ幸いです。

12月には新サービスもスタートいたしますので、
ご紹介させていただければ幸いです。

個別にご連絡させていただきますので
引き続きよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/10/14 17:57:05に投稿されました
Thank you for participating our seminar yesterday.
The data base which we introduced yesterday is a special service which the gocerment's deta was databased timely.

We believe that it would be helpful for your works so I would like you to consider about it.

We are starting a new service in December as well so it would be nice of you if you let me introduce it.

We will individually contact you.
Thank you very much.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/14 18:10:12に投稿されました
Thank you for your participation in our seminar yesterday.
The database which we introduced yesterday is that made from the data of the government timely, a service that you will not find elsewhere.

As I am convinced that it will help the activities of all of you, I will be happy if you can examine the adoption.

Also because a new service starts in December, I will appreciate it if let me introduce it.

I will contact you individually, so please be kind to give me your continuous support then.

With kindest regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。