Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!! 「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!! 【羽村にぎわい音楽祭...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kang07 さん sunag_4 さん sungheean さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 14:35:21 閲覧 2053回
残り時間: 終了

【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

【羽村にぎわい音楽祭2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日程:2015年11月29日(日)
時間:12:00〜17:00(予定)
会場:JR青梅線「羽村」駅西口 特設会場
出演:LIFriends / 東京女子流 / フラチナリズム / 山猿 …and more!!

sunag_4
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:27:31に投稿されました
【동경】「Hamura Nigiwai Music FES 2015」에 토쿄 죠시류(東京女子流, Tokyo Girl's Style)의 출연이 결정!!

「Hamura Nigiwai Music FES 2015」에 토쿄 죠시류(東京女子流, Tokyo Girl's Style)의 출연이 결정!!

【Hamura Nigiwai Music FES 2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

일정:2015년11월29일(일)
시간:12:00〜17:00(예정)
회장:JR OUME LINE「하무라(Hamura)」역 서쪽 출구 특설 회장
출연:LIFriends / 토쿄 죠시류(東京女子流, Tokyo Girl's Style) / 후라치나리즘(furachinarhythm) / Yamazaru …and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sungheean
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:37:38に投稿されました
[도쿄] [하무라 니기와이 음악 페스티벌 2015] TOKYO GIRLS' STYLE 출연 확정!!

[하무라 니기와이 음악 페스티벌 2015] TOKYO GIRLS' STYLE 출연 확정!!

[하무라 니키와이 음악 페스티벌 2015]
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

일정 : 2015년 11월 29일(일)
시간 : 12 : 00~17 : 00 (예정)
장소 : JR 오메선 하무라역 서쪽 출구 특설무대
출연 : LIFfriends/Tokyo Girls' Style/furachinarhythm/야마자루 등 다수!!

☆入場料無料!!☆

主催:羽村東口商店会 / 本町西口商店会
協力:杏林大学
お問合せ:株式会社TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※平日12:00〜19:00

sunag_4
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:30:43に投稿されました
☆입장료 무료!!☆

주최:하무라 히가시구치 상점회 / 혼마치 니시구치 상점회
협력 :Kyorin University
문의처:주식회사 TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※평일12:00〜19:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kang07
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 15:54:08に投稿されました
☆입장료무료!!☆

주최: 하네무라 히가시구치 상점회 / 모토마치 니시구치 상점회
협력: 쿄린 대학
문의: 주식회사 TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※평일12:00~19:00

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。