Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 近年、企業側だけではなく消費者・ユーザーなどにより新しいアイディアが生みだされるにより製品の開発・改善などに活かされる、ユーザーイノベーションが注目されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yumi-57 さん ganeshan39 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/08 20:34:43 閲覧 1294回
残り時間: 終了

近年、企業側だけではなく消費者・ユーザーなどにより新しいアイディアが生みだされるにより製品の開発・改善などに活かされる、ユーザーイノベーションが注目されて
いる。本研究ではユーザーイノベーションの成功事例として、ゲーム実況動画に着目した。本稿の目的は、ゲーム実況動画の視聴意欲と投稿意欲を明らかすることであり、先行研究などを参照しながら17個の仮説の設定をおこなった。

yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 21:00:31に投稿されました
Not only suppliers' but consumers'/users' new ideas bring development and improvement to products these days. It means user innovation is winning attention. This research is focused on the play-by-play videos of computer games as a best practice. This article is to reveal the motivation of the viewers to watch play-by-play videos and to seek the willingness of the posters to upload it. We set 17 hypothesis referring to the past researches.
ganeshan39
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 21:51:08に投稿されました
In recent years, user innovation has been attracting attention as new ideas are produced not only by the corporate side by such as consumers and users, and are employed in such as development and improvement of the product.
As a successful case of user innovation, in this study, we payed attention to the gameplay. The purpose of this paper is to acknowledge the willingness to watch and the willingness to post gameplay, in which 17 hypotheses were established by reference to previous studies.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。