[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you very much in advance. I got an invoice from Paypal, is the claiman...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

myauによる依頼 2015/10/08 14:35:41 閲覧 1990回
残り時間: 終了

お世話になります。
PayPalの請求書が届いたのですが、請求主は●で間違いないでしょうか?

合計金額である●ドルを3回に分けるので、
一回あたり●ドルずつ送金いたします。

送金先がお間違いないか確認のメールをいただければこちらから即送金いたします。
よろしくお願いします。

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/08 14:54:38に投稿されました
Thank you very much in advance.
I got an invoice from Paypal, is the claimant ●,right?

I will divide the total amount ● $ into three, and I will send ● each.

After I get your e-mail that you finish checking the remittee, I 'll send immediately.
Thank you for your cooperation.
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/08 14:55:41に投稿されました
We always appreciate your business.
I received an invoice of PayPal. Is it correct that ● is a person who issued the invoice?

I will divide a total amount billed, $●, into three and send $● each time to you.

After you confirm the remittance name/address and send a confirmation email to me, I will send a remittance immediately.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。