[日本語から英語への翻訳依頼] この入り組んだ複雑な視線の構造と空間設計をインスタレーションに応用できないかと考え、描画壁面の反対の壁に鏡対象となる私たちのポートレートをプロジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

so_kによる依頼 2015/10/07 16:21:35 閲覧 1781回
残り時間: 終了

この入り組んだ複雑な視線の構造と空間設計をインスタレーションに応用できないかと考え、描画壁面の反対の壁に鏡対象となる私たちのポートレートをプロジェクションし、ライブカメラを用いてその像を見ながら描く構造を取り入れ、鑑賞者を絵の中に入り込ませる隙を設けるなどして、複雑な視線と空間 の構造を取り入れようとした。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/07 17:22:23に投稿されました
We tried to apply this interlacing and complicated sight structure and spatial design into the installation, projecting our portrait (target of the mirror) to the wall opposite to the wall on which the picture is drawn, introducing the drawn structure by using a live camera, setting a space in which viewers can enter in the picture for the purpose of introducing the complicated structure of line of view and space.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/07 17:59:08に投稿されました
I thought about how to apply this complicated structure of eyes and space design to installation, then I projected our portraits reflected in the mirror on the other side of the painted wall, implemented structure to paint looking at it using live camera, set space for observers to be fused into the painting in order to combine complex eyes and space structure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。