Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *"Fushimi-inari Taisha" became number 1 for two years in a row for "the most ...

This requests contains 1472 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( sujiko , blackdiamond , a_ayumi , verdi313 , ayanova_99 , yumi-57 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Oct 2015 at 15:16 4123 views
Time left: Finished

伏見稲荷大社作法ガイドマップの発行について

ページ番号189179
ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます
twitterでツイートする
Facebookでシェア
2015年10月2日
広報資料 平成27年10月2日
伏見区役所深草支所
取次:産業観光局観光MICE推進室
(外国人観光客向け)伏見稲荷大社作法ガイドマップの発行について
京都造形芸術大学 情報デザイン学科とコラボ!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 16:01
Issue of guide map of manner of Fushimi Inari Shrine

Page number: 189179
You can open the link to social website by different window.
Tweet by Twitter
Share by Facebook
October 2nd 2015
Document for advertising: October 2nd 2015
Fushimi ward office Fukakusa branch
Mediator: Industry Sightseeing Office Sightseeing MICE Promotion Room
(For foreigner) Issue of the guide map of manner of Fushimi Inari Shrine
Collaborate with Kyoto University of Art & Design Information Design Department
nakagawasyota likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 17:22
About the Fushimi-Inari Taisha etiquette guide map

Page number 189179
Links to social websites will open in a new window
Tweet in twitter
Share on Facebook
October 2, 2015
Publicity materials October 2, 2015
Fushimi Ward Fukakusa Branch
Agency: Industrial Tourist Bureau for tourism MICE Promotion Office
(For foreigner tourists) about the issue of Fushimi-Inari Taisha etiquette guide map
Kyoto University of Art and Design Department Information Design and collaboration!
★★★★☆ 4.0/1

 
  伏見稲荷大社周辺地域では,外国人観光客の訪問により,生活習慣の違いなどから生じるマナー問題や交通問題が大きな課題となっていることから,観光客の皆 さんに気持ち良く観光をしてもらい,思い出だけでなく日本の「心」を持ち帰ってもらうとともに,安心安全に観光できる環境づくりを目指しています。
 この度, 「伏見稲荷大社作法ガイドマップ」を作成するとともに,啓発活動を実施いたしますので,お知らせします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:28
As there are serious problems of manner and traffic caused as a result of difference of life style by visit of foreign sightseers around Fushimi Inari Shrine, we are trying to create an environment where the sightseers can do sightseeing safely while doing the sightseeing comfortably as well as bringing back not only the memory about Japan but also its"mind".

We announce that we carry out the activity of promotion while drawing up the "Guide Map of Manner at Fushimi Inari Shrine".
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ayanova_99
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 18:34
Fushimi Inari Taisha and its surrounding area has been challenged with traffic issues and manner issues caused by visitors from abroad with different lifestyle habits. It aims to have every tourists spend a good time sightseeing and have them bring back not only the memory but also the essence of Japan to their country. It is aiming to create and environment that is safe and secure for its visitors.

We inform you that we are creating a "Fushimi Inari Taisha Manner Guide Map" and planning to implement educational activities.
★★★★☆ 4.0/1

 ※「伏見稲荷大社」は世界最大の旅行口コミサイト「トリップアドバイザー」で2年連続「外国人に人気の日本の観光スポット」第1位!

  1 発行月
    平成27年10月

  2 内容
   (1)デザイン
    このガイドマップは,2012年度から伏見稲荷地域をテーマに様々な取組をする京都
   造形芸術大学情報デザイン学科の学生が,伏見稲荷大社や伏見稲荷参道商店街の方々から
   の聞き取りをもとに,京都コンテンツのひとつである漫画でデザインしたものです。

yumi-57
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 17:25
*"Fushimi-inari Taisha" became number 1 for two years in a row for "the most popular place among foreign tourists in Japan" at the one of the world's largest travel site, "TripAdvisor," based on travellers' reviews.

  1 Published Date
    October, 2015

  2 Content
   (1)Design
    This guide map was designed by students of the Department of Information Design at the Kyoto University of Art and Design. They are doing many projects with the theme of Fushimi-inari area since 2012. Based on the interviews from people at the Fushimi-inari Taisha and Fushimi-inari approach shopping street, it was designed with one of the contents of Kyoto, Manga.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:37
*"Fushimi Inari Shrine" is ranked top as the "sightseeing spot that is popular among foreigners" at the largest travel website "Trip Advisor" that is the website by word of mouth for 2 years in a row.

1. Month of issue
October 2015

2 Details
(1)Design
This guide map was designed with comics, which is one of Kyoto contents, by students of Kyoto University of Art & Design Information Design Department who handle a variety of topics with the theme of the area around Fshimi Inari based on hearing from people at Fushimi Inari Shrine and shopping street at the Shrine.
nakagawasyota likes this translation


   (2)掲載事項
    ・伏見稲荷大社の歴史
    ・神社参拝の作法
    ・交通の作法
    ・トイレの作法
    ・ゴミ捨ての作法 等

  3 発行部数
   中国語(簡体字) 60,000部
   英語       60,000部
   スペイン語    10,000部

  4 伏見稲荷大社周辺における啓発活動
   (1)日時  平成27年10月12日(祝) 午後3時~午後4時半
   (2)場所  伏見稲荷大社表参道 付近

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:58
(2) Contents
*History of Fushimi Inari Taisha
*Shrine visit etiquette
*Traffic etiquette
*Restroom etiquette
*Garbage etiquette and more

3 circulation
Chinese (simplified) 60,000 copies
English 60,000 copies
Spanish 10,000 copies

4 educational activity in areas around Fushimi Inari Taisha
(1) Date and Time October 12, 2015 (holiday) from 3 p.m. to 4 p.m.
(2) Place Near the front approach to Fushimi Inari Taisha
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:42
(2) Items listed
History of Fushimi Inari Shrine
Manner when visiting the Shrine
Manner of traffic
Manner of toilet
Manner of throwing away rubbish, etc.

3. Number of issue
Chinese(Simplified): 60,000
English: 60,000
Spanish: 10,000

4. Promotion activity around Fushimi Inari Shrine
(1) Time and day: 15:00 to 16:30 on October 12th 2015 holiday
(2) Place: Around main street of the Fushimi Inari Shrine
nakagawasyota likes this translation


   (3)内容  外国人観光客に当該ガイドマップを配布。
   (4)参加者 京都造形芸術大学情報デザイン学科,深草稲荷保勝会,深草支所 等

  5 ガイドマップ配布箇所
   市内観光案内所,伏見稲荷大社,伏見稲荷参道商店街,JR稲荷駅,京阪伏見稲荷駅,市内の各宿泊施設や
   観光施設等

  6 掲載ホームページ
   訪日前から作法ガイドマップの情報を知っていただけるように,以下のHPに掲載し,広く活用を図ります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:49
(3) Details: Distribute the guide map to foreign sightseers
(4) Participant: Kyoto University of Art & Design Information Design Department, Fukakusa Inari Hoshou Kai, Fukakusa branch, etc.

5. Place where the guide map is distributed
Sightseeing office in the city, Fushimi Inari Shrine, Shopping street of Fushimi Inari Shrine, JR Fushimi Station, Keihan Fushimi Inari Station, hotels, Japanese inns and sightseeing facilities in the city

6. Home page
As we would like sightseers to know information about manner guide map before they come to Japan, we list information on the website where many sightseers can see.
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 17:30
(3) contents To distribute the guide map to foreign tourists.
(4) participants Kyoto University of Art and Design Department of Information Design, Fukakusa Inari Hokachi-kai, Fukakusa branch office, etc.

5 guide map distribution point
City tourist office, Fushimi-Inari Taisha Shrine, Fushimi Inari shrine shopping mall, JR Inari Station, Keihan Fushimi Inari Station, Ya each accommodation in the city
Tourism facilities, etc.

6 Home page pubblications
To know informations of the etiquette guide map before your arrival in Japan, publications are posted on the following HP, that is supposed to be used widely.


京都市伏見区深草支所「世界一安心安全・おもてなしのまち京都 市民ぐるみ推進運動」
外国人旅行者向け京都観光ウェブサイト「Kyoto Official Travel Guide」(※外国語版)外部サイトへリンクします

7 参考資料 
広報資料・伏見稲荷大社作法ガイドマップ

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif広報資料(PDF形式, 152.96KB)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:56
Kyoto City Fushimi-ku Fukakusa branch "Promotion activity by all citizens for Kyoto that is the safest city in the world and hospitable".

Link to outside website "Kyoto Official Travel Guide"(*foreign language version) that is the website of sightseeing in Kyoto for foreign travelers.

7. Reference
Document for advertising and guide map of manner of Fushimi Inari Shrine
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif(PDF, 152.96KB)
nakagawasyota likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 17:33
Kyoto, Fushimi-ku, Fukakusa branch office, "the world's peace of mind safety and hospitality of Kyoto's citizens costumes Promotion Movement"
Kyoto tourism website for foreign travelers "Kyoto Official Travel Guide" (※ foreign language version) it will link to an external website

7 References
Publicity materials and Fushimi-Inari Taisha etiquette guide map

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif publicity materials (PDF format, 152.96KB)


http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif中国語版(PDF形式, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif英語版(PDF形式, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gifスペイン語版(PDF形式, 2.37MB)

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:30
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif Chinese version (PDF format, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif English version (PDF format, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif Spanish version (PDF format, 2.37MB)
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:42

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif Chinese version (PDF format, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif English version (PDF format, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif Spanish version (PDF format, 2.37MB)
★★★★★ 5.0/1
blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2015 at 15:43
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif Chenese version(PDF format, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif English version(PDF format, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif Spanish version(PDF format, 2.37MB)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime