Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの国が洪水にあわれたとお聞きしてとても悲しいです。自宅と家族は無事ですか。水がすぐ引くことを願ってやみません。私はいつも他の人たちのために家庭で出来...

この英語から日本語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん lulu201510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/07 10:55:29 閲覧 2833回
残り時間: 終了

I am so sad to hear your country blood and now how your home and family . I wish water go down soon . I allway to reserch home work to other people but you know people in Cambodia they need to see all products first just they will diside to buy that things . and now at puosat provine they grow potatoes and rice a lot .if you want to buy potatoes and rice you shoud deposited first so all price low. how a bout your products pring to cambodia

setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/10/07 11:24:46に投稿されました
あなたの国が洪水にあわれたとお聞きしてとても悲しいです。自宅と家族は無事ですか。水がすぐ引くことを願ってやみません。私はいつも他の人たちのために家庭で出来る仕事を探していますが、ご存知のように、カンボジアの人はものを購入する前にその品物を見ます。今プオサット村ではジャガイモとお米を植えています。もしジャガイモとお米を購入されるのでしたら、まず手付金を支払いますと低価格になります。貴社の品物をカンボジアに輸出するのはいかがですか。
★★★★★ 5.0/1
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/07 11:19:54に投稿されました
あなたの国の洪水のニュースを見て心を痛めています。すぐに水が引くことを祈っています。今リサーチを継続中なのですが、あなたもご存じのようにカンボジアの人たちは自分の購入するものを決める前にまず、すべての商品を実際に見てみなければという感じなのです。現在ポーサット州ではジャガイモや米をたくさん栽培しています。あなたがたが購入を希望する場合、合計金額は高くないのですが、まずは手付金を払う必要があります。御社の製品をこちらに輸出することはお考えでしょうか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
lulu201510
lulu201510- 約9年前
2行目のallway , 4~5行目 how a bout your products pring to cambodia などミススペルと思われる個所が数か所あり翻訳に困りました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
お手数をおかけしました。どうぞ今後とも宜しくお願いします。
lulu201510
lulu201510- 約9年前
気に入っていただけたようで幸いです。初めての投稿でしたので非常にうれしいです。ありがとうございました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。