Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカまでの送料はいくらですか? 需要があるために、みんなこれらのカメラの値段を吊り上げています。eBayで見た中ではあなたのが一番安かったです。これは...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん fresh_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/10/06 03:37:26 閲覧 2381回
残り時間: 終了

How much is shipping to the u.s.? Everybody is jacking the price up on these cameras because of the demand. Your the cheapest I have seen on ebay. Is is new never used?

このカメラの保障は日本国内でのみ有効です。
こちらは原価ギリギリの価格で販売しています。
これは100%本物の日本の商品です。

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/06 03:49:42に投稿されました
アメリカまでの送料はいくらですか? 需要があるために、みんなこれらのカメラの値段を吊り上げています。eBayで見た中ではあなたのが一番安かったです。これは一度も使っていない新品ですか?

The warranty of this camera is applied only in Japan.
I am selling this at almost cost.
This is a genuine Japanese product.
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
fresh_
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/06 03:48:58に投稿されました
アメリカに船で輸送するのにいくらかかりますか?皆これらのカメラの送料をやむを得ず値上げをしています。あなたが最安値であれば、eBayでお支払いいたします。そのカメラは新品で使われたことはありませんか?
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

備考

出来れば、日本語から英語もお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。