[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご担当者様 弊社のアカウントが知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されております。 この件に関しましては、即時に出品を...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は accentaigu さん xmxmxmx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

sunoneによる依頼 2015/10/02 13:35:28 閲覧 2356回
残り時間: 終了

ご担当者様

弊社のアカウントが知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されております。
この件に関しましては、即時に出品を取り消し、知的財産権所有者様にお詫びのメールを入れさせていただきました。
今後もお客様に喜んでいただけるように、誠実に商品の販売を行っていきたいと思っています。
是非ともアカウントを再開させていただきたいと思います。
弊社のアカウントを再開するにあたり、どのような事をすればよいのか、ご指導いただけませんでしょうか。

よろしくお願いします。

accentaigu
評価 54
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/10/02 13:58:06に投稿されました
Cher responsable,

Notre compte est suspendu depuis le 28 septembre pour avoir mis en vente des produits sous les droits de la propriété intellectuelle.
Concernant ce problème, nous avons immédiatement retiré l'exposition des produits concernés, et un e-mail d'excuse a été envoyé au propriétaire des droits.

Nous espérons sincèrement qu'il sera possible de réactiver notre compte afin de continuer à vendre nos produits et satisfaire au mieux nos clients.
Pourriez-vous nous faire part de la procédure ainsi que la marche à suivre afin de réactiver notre compte ?

Vous remerciant d'avance,
Veuillez agréer, l'expression de nos sentiments distingués.
★★★★★ 5.0/1
xmxmxmx
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/10/02 14:05:15に投稿されました
Cher préposé

Notre compte a fait arrêter depuis le 28 septembre à cause de la vente des produits qui ont le Droit de propriété intellectuelle.
Nous les avons ôté et nous avons adressé nos excuses à personne qui procède ce Droit de propriété intellectuelle tout de suite.
Nous voudrons relancer notre compte et continuer la vente en toute honnêteté pour satisfaire les clients aussi désormais.
Pourriez vous nous donner des conseils pour bien recommencer ?

Merci d'avance



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。