[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなりましてすいません。 今回税関にお金を払わないで済むように贈り物として記載しています。 何か問題が有った場合はすぐに連絡を下さい。 Zeiss...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/09/29 21:37:16 閲覧 1331回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなりましてすいません。
今回税関にお金を払わないで済むように贈り物として記載しています。
何か問題が有った場合はすぐに連絡を下さい。
Zeiss Batis 85mmはいつ頃購入予定ですか?あなただったら1400ドルに値下げします!
いつ頃か教えて頂ければZeiss Batis 85mmを保管しておきます。
よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 21:42:19に投稿されました
Sorry for my late reply.
I indicated it as a gift so you won't be charged by the customs this time.
Please let me know right away in case of any problem.
When will Zeiss Batis 85mm be available? I'll lower the price to $1,400 for you!
If you let me know when I'll keep Zeiss Batis 85mm.
Thank you in advance.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 21:43:50に投稿されました
I am sorry for my late reply.
I am writing in the description that it is a gift, so that you don't have to pay customs tariff this time.
If you have any problems, please contact me immediately.
When do you plan to buy Zeiss Batis 85mm? For you I can make it for US$1400!
So if you can tell me the approximate date, I will keep the Zeiss Batis 85mm for you.
Thank you in advance.
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。