Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 彼女が持っている、提出可能な公的な身分証明書は、日本国発行の運転免許証、日本国発行の"国民健康保険証"の2種類です。

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kohashi さん angel5 さん marie_28 さん sanada_eric さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/09/29 12:05:21 閲覧 1138回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
彼女が持っている、提出可能な公的な身分証明書は、日本国発行の運転免許証、日本国発行の"国民健康保険証"の2種類です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 12:09:46に投稿されました
Thank you for contacting me.
The official identifications that she can provide are the two that are her driver's license and national health insurance.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 12:10:49に投稿されました
Thank you for contacting me.
The documents she has that can identify her are two kinds; a drivers license issued by Japanese governmental authorities and a health insurance certificate issued by Japanese government.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 12:09:48に投稿されました
Thank you for contacting me.
She has two kinds of official ID's that she can turn in. They are driver's license and national health insurance certificate issued in Japan.
marie_28
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 12:11:06に投稿されました
Thank you for contacting me.
The official identifications that she has and she is able to submit are these two: the driver's license issued by Japan and the national health insurance card issued by Japan.
sanada_eric
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 12:08:02に投稿されました
Thank you for the communications.
The identification documents she possess right now that could be submitted are, her Japan Driving License, and her "Citizens Health Insurance" distributed in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。