Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] i also make some back ground check and due deligence about the boyfriend of m...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , miney ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by rockinjams at 26 Sep 2015 at 19:02 3300 views
Time left: Finished

i also make some back ground check and due deligence about the boyfriend of my sister lanie and i strongly suggest that don't do business with my sisters boyfriend because his reputation in business and other matters is very bad, and I don't want you to lose your money. Even you have contract with my sister because
The guy is controlling my sister because my sister is so inlove with his boyfriend, And I don't want you to lose your money or investment. So please don't import anything right now, and don't give any money to them. The boyfriend still have a balance of 600,000 pesos to us and he don't have any intention to pay as anymore and even my sister lied to us about it. Please Keep this as a confidential.

kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2015 at 19:23
私は妹(姉)ラニーのボーイフレンドの、バックグランド・チェックと適正調査を行います。あのボーイフレンドとビジネスを一緒にしないことを強く勧めます。なぜなら彼のビジネス上や他のことに関しての評判は大変悪く、あなたが損をすべきで無いからです。それは例え妹(姉)との契約があってもです。なぜなら
この男は妹(姉)を支配しています。妹(姉)はボーイフレンドに深くかかわりすぎています。私はあなたに金や投資金を失ってほしくないです。ですので今は何も輸入しないでください。そして彼らに金をあげないでください。このボーイフレンドは、我々に60万ペソの借金がありますが、返す気もありません。そして妹(姉)も、このことに関して我々に嘘を付きました。これは内緒でお願いします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2015 at 19:30
私はまたいくつかのバックグラウンドに関するチェックと、私の姉の彼氏であるラニーについてのデューデリジェンスを作成します、また姉のボーイフレンドとは仕事はしないことを強く提案します、というのも彼の仕事の評判や他の事柄がそれは酷いものだからです、あなたにお金を失ってほしくないのです。あなたが私の姉にコンタクトをとったことすら、その男が私の姉をコントロールしているからにすぎず、姉はとにかくその彼氏に夢中なのです。あなたにお金も投資も失って欲しくはないのです。というわけで、どうか今すぐに輸入をやめてください、彼らにお金を与えないで下さい。彼氏は未だ私たちより600,000ペソ分の優位に立っていますが、彼はこれ以上支払いをするつもりはなく、それについては私の姉にさえ嘘をついているのです。このことはどうか機密にお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
miney
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2015 at 19:32
いくつかのバックグラウンドのチェックをしたよ。そのうえで私の妹(または姉)であるLanieのボーイフレンドとビジネスをしないことを強く勧める。というのは彼のビジネスやその他諸々での評判は最悪なんだ。それと君にお金を浪費させたくない。たとえ君が私の妹(または姉)と連絡を取っていたとしてもね。
そういうのも妹(または姉)が彼に夢中で彼が支配しているからなんだ。そして君に無駄に金を払わせたくないし、投資もさせたくない。
だからお願いだから、今は何も輸入しないで、彼らにはお金を出さないでほしい。そのボーイフレンドは未だにUSに60万ペソのバランスを保っていて、彼はそれ以上お金を出す気はない。それについて妹(または姉)さえも僕たちに嘘をついていたんだ。
このことは他言無用で頼むよ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime