Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本時間の9月21日に質問を貴方達へ送りました。しかし、未だに回答を頂いておりません。問題を解決しないとFBAへの発送も出来ません。 そしてアマゾンでの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん reikokobinata さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

pierreによる依頼 2015/09/24 13:22:59 閲覧 950回
残り時間: 終了

日本時間の9月21日に質問を貴方達へ送りました。しかし、未だに回答を頂いておりません。問題を解決しないとFBAへの発送も出来ません。

そしてアマゾンでの販売活動が出来なくなって非常に困っています。どうか速やかな回答をお願いします。

有難う
敬具

返事が遅れ申し訳ありません。

コマースへの貴方専用のアカウントを作ろうとした所、コマースのバグだと思いますが、貴方のアカウントが作られず今現在開発元へ問い合わせ中です。あと数日まってください。 

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 13:28:42に投稿されました
I sent a question on September 21st by Japan Time to you, but have not received an answer yet. I cannot send to FBA if I do not solve the problem.
I am in a serious inconvenience since I cannot sell at Amazon. Would you answer me immediately?
Thank you.
Best regards

I apologize to be delayed in responding you.
I was trying to create your account for commerce, but I cannot create it. It must be due to a bug of the commerce. As I am inquiring to the company which developed it, may I ask you to wait for a few more days?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 13:41:31に投稿されました
We sent you questions on the 21st of September Japan time. However I have not had any answers yet. I cannot ship to FBA without the problems solved.

Also, I am in trouble not to be able to do selling activities by Amazon. Please give me the answer as quick as possible.

Thank you

With regards

I am sorry for the delay.

When I started make an account for specifically you to commerce, I think it is the commerce of the bug, I cannot make an account and now I am inquiring to the development agent. Could wait for a few days. Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 13:41:19に投稿されました

I have sent an inquiry to you in 21 September JST and had not response from you. If we do not solve this problem, the shipment to FBA is impossible.
That means that I have trouble with sales in Amazon. Please make a quick response.

Thanks in advance.
Best regards,



I am so sorry for my late reply.
When I was making your specific account on commerce, because of bugs of commerce I supporse, your account could not be made and I am sending an inquiry to the developer now. Please wait for a couple of days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。