翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/24 13:41:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

日本時間の9月21日に質問を貴方達へ送りました。しかし、未だに回答を頂いておりません。問題を解決しないとFBAへの発送も出来ません。

そしてアマゾンでの販売活動が出来なくなって非常に困っています。どうか速やかな回答をお願いします。

有難う
敬具

返事が遅れ申し訳ありません。

コマースへの貴方専用のアカウントを作ろうとした所、コマースのバグだと思いますが、貴方のアカウントが作られず今現在開発元へ問い合わせ中です。あと数日まってください。 

英語

We sent you questions on the 21st of September Japan time. However I have not had any answers yet. I cannot ship to FBA without the problems solved.

Also, I am in trouble not to be able to do selling activities by Amazon. Please give me the answer as quick as possible.

Thank you

With regards

I am sorry for the delay.

When I started make an account for specifically you to commerce, I think it is the commerce of the bug, I cannot make an account and now I am inquiring to the development agent. Could wait for a few days. Thank you.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/09/25 16:08:27

元の翻訳
We sent you questions on the 21st of September Japan time. However I have not had any answers yet. I cannot ship to FBA without the problems solved.

Also, I am in trouble not to be able to do selling activities by Amazon. Please give me the answer as quick as possible.

Thank you

With regards

I am sorry for the delay.

When I started make an account for specifically you to commerce, I think it is the commerce of the bug, I cannot make an account and now I am inquiring to the development agent. Could wait for a few days. Thank you.

修正後
We sent you questions on the 21st of September Japan time. However I have not had any answers yet. I cannot ship to FBA without the problems solved.

Also, I am in trouble not to be able to do selling activities by Amazon. Please give me the answer as quick as possible.

Thank you

With regards

I am sorry for the delayed reply.

When I started to make an account specifically for you to commerce, I think it is the bug of the commerce, I cannot make an account and now I am inquiring to the development agent. Could you wait for a few days. Thank you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/09/25 16:17:21

有り難う御座いました。これからもよろしくお願い致します。

コメントを追加