[日本語から英語への翻訳依頼] この度は当店の商品をご購入いただきありがとうございました。 日本の祝日のため、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。 こちらの商品の在庫を確認いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 masamori13 さん hhanyu7 さん shery75 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

airu_freetimeによる依頼 2015/09/21 08:04:14 閲覧 1536回
残り時間: 終了

この度は当店の商品をご購入いただきありがとうございました。

日本の祝日のため、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。

こちらの商品の在庫を確認いたしましたところ、新品の商品ではありますが、
店頭展示品のため商品にややスレがある商品となってしまいますがよろしいでしょうか…?

お返事お待ちしています。
よろしくお願いいたします。

masamori13
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 08:20:04に投稿されました
We would like to thank you for your purchase on this occasion.

We are extremely sorry for the late response, which was due to there being a national holiday in Japan.

While confirming that we had the item in stock, we discovered that while it is a brand new item, there is slight wear as a result of having the item on display at the front of the shop. Is this all right with you?

We will be awaiting your response.
Thank you for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 08:14:20に投稿されました
Thank you for your purchase of our product.
I apologize for the delay of my reply because Japan is now in national holidays.

I checked the inventory of the product and indeed I have a new one in stock. But it is a display in a showcase and it looks worn a little. Would it be okay with you?

I look forward to your reply.
Thank you.
airu_freetimeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
hhanyu7- 8年以上前
in national holidaysをon national holidaysに訂正します。すみません。
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 08:18:45に投稿されました
Thank you for purchasing at my store this time.

I'm sorry to reply you late due to Japanese holidays.

I checked the stock of these items, and I have new, but would it be all right that it was displayed on counter and it has a little friction mark?

We are looking forward to hearing from you.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。