翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2015/09/21 08:20:04

日本語

この度は当店の商品をご購入いただきありがとうございました。

日本の祝日のため、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。

こちらの商品の在庫を確認いたしましたところ、新品の商品ではありますが、
店頭展示品のため商品にややスレがある商品となってしまいますがよろしいでしょうか…?

お返事お待ちしています。
よろしくお願いいたします。

英語

We would like to thank you for your purchase on this occasion.

We are extremely sorry for the late response, which was due to there being a national holiday in Japan.

While confirming that we had the item in stock, we discovered that while it is a brand new item, there is slight wear as a result of having the item on display at the front of the shop. Is this all right with you?

We will be awaiting your response.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

jyebaba 61 Hello! Thank you for visiting my page...
jyebabaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/22 09:55:51

This is a very smooth translation. I don't see anything that needs to be changed. Good job!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

masamori13 masamori13 2015/09/22 09:59:11

Thank you for the review!

jyebaba jyebaba 2015/09/22 10:36:45

My pleasure!

jyebaba jyebaba 2015/09/22 10:41:24

Actually, on rereading your entry, I found one section that could use some further attention:
"We would like to thank you for your purchase on this occasion."

Though this works very well as a direct translation, the "on this occasion" part makes the sentence sound slightly unnatural. I would recommend subbing that phrase for "recent purchase", yielding "We would like to thank you for your recent purchase". A very minor issue, but I thought I should point it out nonetheless.

Cheers!

masamori13 masamori13 2015/09/22 12:31:15

You're right, that does sound better. Thanks for the feedback!

コメントを追加