[英語からフランス語への翻訳依頼] This is brand new item. It will be shipped from Japan after a quality check b...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 verdi313 さん accentaigu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nishokaによる依頼 2015/09/18 17:27:39 閲覧 3505回
残り時間: 終了

This is brand new item. It will be shipped from Japan after a quality check by a Japanese staff. ●This item is from Japan so the instruction is in Japanese. ●Product takes 14 days about 24 days to arrive. ●Items above 2kg may be shipped by EMS, and arrive in a week or so. ●If the items come with lithium batteries, the item will pre-fitted with the batteries on shipment.

verdi313
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2015/09/18 17:48:33に投稿されました
Cet article est nouveau. Il sera livrée du Japon, après un contrôle de qualité par le personnel japonais. ● Cet article est du Japon donc, les instructions sont en Japonais. ● Le produit arrivera en 14 jours environ. ● Les produits dessus 2 kg peuvent être expédiés par EMS, et ils arrivent dans une semaine ou deux. ● Si les articles sont livrés avec des batteries au lithium, l'article sera pré-équipé des batteries sur l'expédition.
★★★★☆ 4.0/1
accentaigu
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/09/18 18:01:02に投稿されました
C'est un nouvel article. Il sera expédié du Japon après un contrôle de qualité par un personnel japonais.
Cet article provient du Japon, les instructions sont par conséquent en japonais.
Votre colis vous parviendra sous 14 à 24 jours.
Les articles au-delà de 2kg sont envoyés par EMS et vous parviendront sous une à deux semaines.
Si les articles sont livrés avec des piles au lithium, les piles seront insérées dans l'article lors de l'envoi.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。