[日本語から英語への翻訳依頼] 一つ聞き忘れていました。私はグラス3個を2セットつまり計6個を購入したつもりですが間違いありませんか?もし私の勘違いでグラス2個のみを購入していたのであれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん k_co さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 19分 です。

brownswoodによる依頼 2011/08/06 01:37:39 閲覧 10380回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

一つ聞き忘れていました。私はグラス3個を2セットつまり計6個を購入したつもりですが間違いありませんか?もし私の勘違いでグラス2個のみを購入していたのであれば申し訳ありませんがキャンセルをしてください。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 02:24:27に投稿されました
I forgot to ask one more thing. I thought I purchased 2 sets of 3 glasses; i.e., 6 glasses total. Is my understanding correct? If not, and if my order means I'm only getting 2 glasses total, I'd like to cancel the order. Please let me know. Thanks,
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
評価ありがとうございます。
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 02:45:23に投稿されました
I forgot asking you a question. I think I ordered 2 sets of 3 glasses, then 6 glasses in total. Is that right? If I mistook something and I ordered only 2 glasses, please cancel my order, thank you.
★★★★☆ 4.0/1
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 05:57:01に投稿されました
I forgot to ask you something. I thought I had bought 2 sets of 3 glasses, so 6 glasses in total, am I right? If I'm wrong and I've just bought 2 glasses then I'd be grateful if you could cancel my order.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。