お客様へ
お問い合わせありがとうございます。
ご心配をおかけして申し訳ありません。
ご注文のキャンセル処理は、クレジットカードの決済がおこなわれる前に
実行しましたので、代金が引き落とされることはありません。
ご安心ください。
他にご不明な点がありましたら、なんでもお気軽にお問い合わせください。
どうぞよろしくお願いいたします。
翻訳 / スペイン語
- 2015/09/16 18:51:12に投稿されました
Estimado cliente:
Muchas gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Lamentamos las molestias que le podamos haber ocasionado.
Relativo a la cancelación del pedido, como todavia no se había efectuado el cargo a su tarjeta de crédito, no hemos retirado el dinero de su cuenta.
Puede estar tranquilo.
En caso de que haya algo más que quiera clarificar, por favor no dude en contactarnos.
Atentamente
Muchas gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Lamentamos las molestias que le podamos haber ocasionado.
Relativo a la cancelación del pedido, como todavia no se había efectuado el cargo a su tarjeta de crédito, no hemos retirado el dinero de su cuenta.
Puede estar tranquilo.
En caso de que haya algo más que quiera clarificar, por favor no dude en contactarnos.
Atentamente
翻訳 / スペイン語
- 2015/09/16 20:13:10に投稿されました
Estimado cliente
Gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Lamento las preocupaciones que tiene en este momento.
Debo informarle que antes del procesamiento en el cargo a su tarjeta de crédito se realizó el proceso de cancelación de su pedido por lo que no se hizo el cobro.
Por favor esté tranquilo.
Si tiene alguna otra duda, por favor háganoslo saber con confianza
Le agradezco su atención
Gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Lamento las preocupaciones que tiene en este momento.
Debo informarle que antes del procesamiento en el cargo a su tarjeta de crédito se realizó el proceso de cancelación de su pedido por lo que no se hizo el cobro.
Por favor esté tranquilo.
Si tiene alguna otra duda, por favor háganoslo saber con confianza
Le agradezco su atención