Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お客様へ お問い合わせありがとうございます。 ご心配をおかけして申し訳ありません。 ご注文のキャンセル処理は、クレジットカードの決済がおこなわれる前に...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は javier_hernando さん isuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

betchiによる依頼 2015/09/16 18:46:30 閲覧 3680回
残り時間: 終了

お客様へ

お問い合わせありがとうございます。
ご心配をおかけして申し訳ありません。

ご注文のキャンセル処理は、クレジットカードの決済がおこなわれる前に
実行しましたので、代金が引き落とされることはありません。

ご安心ください。

他にご不明な点がありましたら、なんでもお気軽にお問い合わせください。

どうぞよろしくお願いいたします。

javier_hernando
評価 52
翻訳 / スペイン語
- 2015/09/16 18:51:12に投稿されました
Estimado cliente:

Muchas gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Lamentamos las molestias que le podamos haber ocasionado.

Relativo a la cancelación del pedido, como todavia no se había efectuado el cargo a su tarjeta de crédito, no hemos retirado el dinero de su cuenta.
Puede estar tranquilo.

En caso de que haya algo más que quiera clarificar, por favor no dude en contactarnos.
Atentamente
isuma
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/09/16 20:13:10に投稿されました
Estimado cliente

Gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Lamento las preocupaciones que tiene en este momento.

Debo informarle que antes del procesamiento en el cargo a su tarjeta de crédito se realizó el proceso de cancelación de su pedido por lo que no se hizo el cobro.
Por favor esté tranquilo.

Si tiene alguna otra duda, por favor háganoslo saber con confianza

Le agradezco su atención

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。