Je suis désolé mais je n'ai absolument rien compris a votre message précédent 1 phase 5 mots 10 fautes essayer d’écrire correctement, je reste avant tout un client qui a fait un achat d'une trentaine d'euro il y a de sa environs 4 semaines on ma assurer que mon colis arriverais sous 2-3 semaines maximum le 11 septembre je ne veut pas savoir se qu'il en ai j'attend mon colis ou alors un remboursement INTÉGRALE de ma commande dans les plus bref delais !
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 申しわけありませんが、あなたの先日のメールには間違いが多すぎて何も分かりません(1文に5単語、10もの間違いがありました)。わたしは何よりもまずあなたの顧...
翻訳 / 日本語
- 2015/09/15 20:42:08に投稿されました
すみませんが、いただいたメッセージが全く理解できませんでした。1つの段階(phrase文章?)、5つの単語、10の間違いを正しく書き直してみてください。何よりもまず、私は顧客です。約4週間前、私は30ユーロほどの買い物をし、その小包は2、3週間で、遅くとも9月11日までに着くと保証されました。何があったのか知りたくありません。私は小包を待っています。そうでなければ注文商品の「全額返済」を最短期間でしてください!
フランス語の原文が間違いだらけでしたが何とか意味が通るようにまとめました。