Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] AAA If you are returning the product to us, please make sure that you value f...

This requests contains 236 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , minori , oscar ) and was completed in 7 hours 31 minutes .

Requested by katakoriskull at 05 Aug 2011 at 23:05 905 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

AAA If you are returning the product to us, please make sure that you value for no more the $50 Dollars on the postal customs declaration forms. This is very important so that there is no delays in receipt by us. Please ship back to:BBB

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 00:48
AAA様 返品をご希望でしたら、郵便局の税関申告書には必ず50ドル以下と記入してください。我々の元に遅れず届けるためには、これは大変重要です。BBBまで返送をお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
minori
minori- over 13 years ago
たくさんの素晴らしいご評価をくださり、どうもありがとうございます。励みになります。@harumana
oscar
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 06:36
AAA様 商品を返品される場合、郵便の価格申告欄には必ず50ドル未満の額をご記入ください。返品を遅滞なく受領するため、非常に重要です。返送先は以下となります:BBB
★★★★☆ 4.0/2
oscar
oscar- over 13 years ago
評価いただきありがとうございました。お役に立ちますように。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 06:13
AAA、もしあなたが商品を私達に送り返すなら、発送の税関申告書への評価額は、必ず$50以下にしてください。私達の受領が遅延しないために、これはとても重要です。こちらまで送り返してください:BBB
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

AAAは人名、BBBは地名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime