[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。返品希望の件を承りましたが、フロントフォーカスはこのレンズ自体の仕様であり、レンズの故障(it's defective.doesn't wor...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kazusugoによる依頼 2015/09/14 14:57:37 閲覧 1073回
残り時間: 終了

こんにちは。返品希望の件を承りましたが、フロントフォーカスはこのレンズ自体の仕様であり、レンズの故障(it's defective.doesn't work)を理由にされるのは、返品理由の選択間違いだと思いますがどう思われますか?

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 15:08:19に投稿されました
Hello,

We have received your request for returning our product. The front focus is the specification of the lens you purchased. We believe therefore that product defect could not be a reason for you to chose as a reason to return the product. Please let me know what you think about our view.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 15:12:43に投稿されました
Hello. I was informed of your wish to return our product, however the front focus is the specs of this lens itself. Therefore we think that your reason of a defect of a lens is an option error as a reason to be returned. What do you think?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。